sábado, 21 de enero de 2012

Observaciones de Bioy y Borges

Empiezo copiando algunas de las observaciones que aparecen en los diarios de Bioy Casares (el que contiene los recuerdos sobre Borges y el suyo). Se trata por lo general de comentarios a usos típicos argentinos, en especial de Buenos Aires. En primera persona, el que habla es Bioy.

Recuerda Borges que, en otros tiempos, se decía en elogio de algo: muy de la berenjena, muy de la banana. También observa que, en algunas frases, agarrar indica tomar una resolución, una brusca decisión: «Entonces agarró y se enojó conmigo». «Agarré y me fui a Lomas de Zamora.»

Nunca había escuchado lo de la berenjena; debe ser un porteñismo muy antiguo. El uso de agarrar como se describe aquí, en cambio, es universal en Argentina (recuérdese Mafalda, cuando uno de los personajes dice "si no, agarro y me voy" y le responden "agarrá y andate").

"Con tal de. Curiosa expresión. 'Con tal de salir de su casa, inventaba los más inverosímiles compromisos'. Cuando yo era chico [Bioy nació en 1914], había gente que decía 'por tal'."
"Trucha. Pícaro, truhán. 'Fulano de tal es un trucha', solía decir [Manuel] Peyrou, con mezcla de gratitud y desprecio."
"Trucha" también, y ante todo, significa "cara" (v. http://www.asihablamos.com/?word=trucha). Hoy en día se usan, en Argentina y Uruguay, "trucho" y "trucha", para referirse a cualquier cosa falsa (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=trucha).

"Cuando se retira Juan José Hernández, mi padre dice de él: «Es un pergenio bastante ilustradito. Lo que dice es de interés. Me revienta». Con Borges, buscamos pergenio en Garzón y en Segovia.(1) Borges agrega otra acepción, ejemplificada en la frase: «¡Y pensar que este pergenio maneja toda la clase!». No siempre es de uso peyorativo (aunque en el fondo, sí)." (NOTA 1: 1. GARZÓN, Tobías, Diccionario Argentino (1910). SEGOVIA, Lisandro, Diccionario de argentinismos, neologismos y barbarismos (1911). En la acepción de «niño de corta edad, que tiene vivezas, desplantes o habilidades de una persona grande, o que es presuntuoso y altanero » [ABAD (1976)], el vocablo es un argentinismo.
Yo no conocía la palabra. Según la RAE, en Uruguay significa "niño" (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=pergenio)

"Cualquier cosa: cualquier cosa que se cruce, cualquier dificultad. '¿Almorzamos el jueves? Bueno, cualquier cosa me llamás.'"   
Se usa en otros sitios de Hispanoamérica.

"Zungado. Palabra del tiempo en que me vestían. Mi abuela decía: 'este chico está todo zungado' (pronunciado a la argentina, sungado). Quería decir que las mangas de la camisa quedaron arrolladas cuando me pusieron las del saco.
Desde luego, una reliquia. Nunca oído. Parece que hoy, en Brasil, se llama sunga al tanga masculino.
                                                                                                                      





No hay comentarios:

Publicar un comentario